¢º SCRIPTS
"Stay, you bastard!", roared Jang Bi. "I, Jang Bi from Yeon,
await you." Dragon and tiger fought vigorously against each
other, and exchanged half a hundred bouts with no advantage
to either side. Then, Kwan Woo stood out in front of them.
His green-dragon saber shone as white as frost in the sunlight.
His bright robe fluttered like butterfly wings. After a while,
Yu Bi joined the battle, gripping his twin sword blades.
Yeo Po gave the rein to the Red Horse, and turned his face
away and fled to Tiger Trap Pass...
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º GLOSSARY
* Stay, you bastard ¸ØÃç¶ó, ÀÌ È£·Î ÀڽľÆ(bastard[»ç»ý¾Æ]¶ó´Â Ç¥ÇöÀ»
¾´ °ÍÀº ¿©Æ÷°¡ ÀǺΠÁ¤¿øÀ» »ìÇØÇÏ°í µ¿Å¹¿¡°Ô °£ °ÍÀ» ºñ²¿´Â ¸»ÀÓ.)!
* roar °íÇÔÄ¡´Ù=to yell
* from Yeon ¿¬(æØ) ³ª¶ó Ãâ½ÅÀÎ, ¿¬ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÎ
* await=to wait for
* Dragon and tiger fight against each other. ¿ë°ú È£¶ûÀÌ°¡
¼·Î ½Î¿ì´Ù¡æ¿ëÈ£»ó¹Ú(×£ûÛßÓÚÑ)
* vigorously °Ý·ÄÈ÷
* exchange half a hundred bouts 50ȸÀÇ ½ÃÇÕÀ» ±³È¯ÇÏ´Ù¡æ50ÇÕÀ» ÁÖ°í¹Þ´Ù
* with no advantage to either side ¾çÃø ¾î´À ÂÊ¿¡µµ À¯¸®ÇÔ ¾øÀÌ,
ÇÑÄ¡ÀÇ ¿ì¿ ¾øÀÌ, cf. with advantage À¯¸®ÇÏ°Ô
* stand out Æ¢¾î³ª¿À´Ù
* green-dragon saber (°ü¿ìÀÇ ±× À¯¸íÇÑ) û·æ¾ð¿ùµµ(ôì×£åçêÅÓï)
* shine as white as frost in the sunlight Ç޻쿡 ºñÃßÀÎ ¼¸®Ã³·³ ºû³ª´Ù
* robe (Çæ°Å¿î) µµÆ÷, ÀǺ¹
* flutter like butterfly wings ³ªºñÀÇ ³¯°³Ã³·³ ÆÞ·°ÀÌ´Ù
* after a while Àá½Ã ÈÄ, ¾ó¸¶ ÈÄ
* gripping A; A¸¦ Áå ä(µ¿½Ã µ¿ÀÛÀ» ³ªÅ¸³»´Â ºÐ»ç ±¸¹®)
* twin sword blades (½ÖµÕÀÌ Ä®ÀÌ ÇÑ Â¦À» ÀÌ·é À¯ºñÀÇ) ½Ö°í°Ë
* give the rein to A; A¸¦ ¸¶À½²¯ ´Þ¸®°Ô ÇÏ´Ù
* turn one's face away ÀÚ½ÅÀÇ °í°³¸¦ µ¹¸®´Ù, ¿Ü¸éÇÏ´Ù
* flee to A; A·Î µµÁÖÇÏ´Ù
* Tiger Trap Pass È£·Ú°ü(È£¶ûÀ̸¦ »ç·ÎÀâ´Â µ£À» ³õ¾ÆµÐ °ü¹®)
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Grammar
1. dragon and tiger
À̹ø °æ¿ìó·³ µÎ ¸í»ç°¡ ¦À» ÀÌ·ç¾î ´ëĪÀûÀ¸·Î »ç¿ëµÉ ¶§¿¡´Â
°ü»ç°¡ »ý·«µÊ. ¿¹¸¦ µé¸é, from door to door(ÁýÁý¸¶´Ù),
father and son(ºÎÀÚ), husband and wife(ºÎºÎ),
rich and poor(ºÎÀÚ¿Í °¡³¹ðÀÌ; ¿ø·¡´Â the rich and the poor·Î,
the+Çü¿ë»ç[the+rich, the+poor]´Â º¹¼ö º¸Åë¸í»ç
[rich people, poor people]¸¦ ³ªÅ¸³¿.), side by side(³ª¶õÈ÷),
step by step(ÇÑ °ÉÀ½¾¿) µîÀÌ ±× ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹¿¡ ¼ÓÇÔ.
2. as white as frost
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ø±Þ ºñ±³¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© Ư¡ÀÌ ¶Ñ·ÇÇÑ ÀÚ¿¬¹°, µ¿½Ä¹° µî¿¡
ºø´ë¾î ¸ÚÁö°Ô Ç¥ÇöÇÏ´Â °æ¿ì¸¦ Á¤¸®ÇØ º¸¸é ´ÙÀ½°ú °°À½.
as light as a feather ±êÅÐó·³ °¡º¿î / as dumb as an oyster
±¼Ã³·³ ¸»¼ö°¡ ¾ø´Â(¸÷½Ã °ú¹¬ÇÑ) / as cool as a cucumber
¿ÀÀÌó·³ Â÷°¡¿î(±ØÈ÷ ³ÃÁ¤ÇÑ) / as busy as a bee ²Ü¹úó·³ ¹Ù»Û
/ as brave as a lion »çÀÚó·³ ¿ë¸ÍÇÑ / as slow as a snail ´ÞÆØÀÌó·³
´À¸° / as gentle as a dove ºñµÑ±âó·³ À¯¼øÇÑ / as black as a raven
±î¸¶±Íó·³ »õÄ«¸¸(¼ÓÀÌ ¸÷½Ã À½ÈäÇÑ) / as white as a sheet
¹éÁþÀåó·³ ÇϾá(¾ó±¼ÀÌ ¸÷½Ã â¹éÇÑ)
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Translation
"¸ØÃç¶ó, ÀÌ È£·Î ÀڽľÆ!" Àåºñ°¡ È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù.
"³ª, ¿¬ÀÎ[¿¬ ³ª¶ó »ç¶÷] Àåºñ°¡ ³Î ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. "¿ë°ú È£¶ûÀÌ´Â ¼·Î
°Ý·ÄÈ÷ ½Î¿ü°í, ÇÑ Ä¡ÀÇ ¿ì¿µµ ¾øÀÌ 50ÇÕÀ» ³ª´©¾ú´Ù.
±×¶§, °ü¿ì°¡ ±×µé ¾ÕÀ¸·Î Æ¢¾î³ª¿Ô´Ù.
±×ÀÇ Ã»·æ¾ð¿ùµµ´Â Ç޻쿡 ºñÃßÀÎ ¼¸´¹ßó·³ Èñ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¹àÀº »ö
µµÆ÷ ÀÚ¶ôÀº ³ªºñ ³¯°³Ã³·³ ÆÞ·°¿´´Ù.
Àá½Ã ÈÄ, À¯ºñ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ½Ö°í°ËÀ» Áå ä ½Î¿ò¿¡ ÇÕ¼¼Çß´Ù. ¿©Æ÷´Â ÀûÅ丶¸¦
¸¶À½²¯ ´Þ¸®°Ô ÇÏ´õ´Ï, °í°³¸¦ µ¹·Á È£·Ú°üÀ¸·Î ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾ÒÀ¸´Ï...
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Pronunciation
1. advantage´Â "À½Àý ¶Ç´Â ´Ü¾î ¸Ç ³¡ÀÇ [nt] ¶Ç´Â [nd]"¿¡¼ [t] ¶Ç´Â [d]¸¦
Å»¶ô½ÃÄÑ ¹ßÀ½ÇÏ´Â ¾îÈÖ¿¡ ¼ÓÇϹǷÎ, ÈçÈ÷ "¾îµå¹è´ÏÁã"·Î ¹ßÀ½ÇÑ´Ù´Â »ç½Ç¿¡
ÁÖÀÇÇÒ °Í. ´ÙÀ½ÀÇ ¾îÈֵ鵵 [t(d)]¸¦ Å»¶ô½ÃÄÑ ¹ßÀ½ÇÏ´Â °æ¿ì¿¡ ¼ÓÇϹǷÎ
ÃæºÐÈ÷ ¿¬½ÀÇØ µÑ °Í.
* interview(À̳ʺä) / * Internet(À̳ʳÝ) / * percent(ÆÛ¤©½ë)
/ * point(Æ÷ÀÎ) / * president(ÇÁ·ñÁö´ø) / * different(µðÆÛ뤈)
/ * student(½º¶Ñ´ø) / * joint(Á¶ÀÎ) / * excellent(¿¢½ä·±)
/ * silent(½ÎÀÏ·±) / * moment(¸ð¸Õ) / * represent(·òÇÁ·òÁ¨)
/ * accident(¾×싀´ø) / * and(¾Ø) / * end(¿£) / * hand(ÇÚ)
/ * find(ÆÄÀÎ) / * husband(ÇãÁî¹ø) / * second(½êÄÁ)
/ * blind(ºí¶óÀÎ) / * stand(½º¶©) / * defend(µðÆæ) / * depend(µðÆæ)
/ * Iceland(¾ÆÀ̽½·±) / * England(À×±Û·±)
2. either´Â ÀϹÝÀûÀ¸·Î "ÀÌ´õ¤©"·Î ¹ßÀ½Çϳª, ±× Àǹ̸¦ °Á¶Çϱâ À§ÇØ »ó´ç¼ö
Áö½ÄÀÎ °èÃþ¿¡¼´Â "¾ÆÀÌ´õ¤©"·Î ¹ßÀ½ÇÔ. neitherÀÇ °æ¿ìµµ ¸¶Âù°¡Áö
ÀÌÀ¯¿¡¼ "³ªÀÌ´õ¤©"·Î ¹ßÀ½ÇÏ´Â °æ¿ì°¡ ÀûÁö ¾ÊÀ½.
3. in front of themÀº µÎ °¡Áö ¹ßÀ½ Çö»óÀÌ º¹ÇÕÀûÀ¸·Î ÀÛ¿ëµÇ´Â ±¸¹®ÀÓ.
ù°, front¿¡¼ [t]°¡ Å»¶ôµÇ¾î ¾ÕÀÇ ÀÚÀ½ [n]ÀÌ µÚÀÇ ¸ðÀ½ [o]¿Í ¿¬À½
µÈ´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ÁÖÀÇÇÒ °Í. ±× ´ÙÀ½, ´ë¸í»ç, Á¶µ¿»çó·³ Àǹ̺¸´Ù´Â
¹®¹ýÀû ±â´ÉÀÌ °Á¶µÇ´Â "±â´É¾î(Functional Word)"´Â ÈçÈ÷ ¾àÇÏ°Ô
¹ßÀ½µÇ´Âµ¥, ¿©±â¼µµ ¸ñÀû°Ý ´ë¸í»ç themÀÌ ¸Å¿ì ¾àÇÏ°Ô ¹ßÀ½µÇ´Â
³ª¸ÓÁö, [th] ¹ßÀ½ÀÌ °ÅÀÇ Å»¶ôÇÏ¿© ¾ÕÀÇ of¿Í ¿¬°áµÊ. Áï, "¾îºêµ©"ÀÌ
¾Æ´Ï¶ó "¾îºê¾ö", ¶Ç´Â "¾î¹ü"¿¡ °¡±õ°Ô ¹ßÀ½µÊ. ÀÌ»óÀÇ ¹ßÀ½ Çö»óÀ»
¸ðµÎ °áÇÕÇϸé, in front of themÀº "ÀÎÇÁ·ÐÆ®¿Àºêµ©"ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
"ÀÎÇÁ·Ö³Êºê¾ö"¿¡ °¡±õ°Ô ¹ßÀ½µÊ. ÀÌ¿Í °°Àº ¿ø¸®¸¦ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇϸé
ûÃë·ÂÀÌ Çâ»óµÉ ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î, ¿©·¯ Â÷·Ê ¿¬½ÀÇØ µÑ °Í.
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Çѹ®±³½Ç
×£ûÛßÓÚÑ - ¿ë ·æ / ¹ü È£ / ¼·Î »ó / ÀâÀ» ¹Ú
¿ë°ú È£¶ûÀÌ, Áï ¸·»ó¸·ÇÏÀÇ °ÉÃâÇÑ µÎ »ó´ë¹æÀÌ ¼·Î¸¦ Àâ±â À§ÇØ ´ÙÅù.
¡ß ¿¬°á ÇнÀ ¡ß
éÌî³ûÛ÷ã(¿ë ·æ / ´ÙÅø Àï / ¹ü È£ / ½Î¿ò Åõ)
: ¿ëÀÌ ´ÙÅõ°í ¹üÀÌ ¸Â¼ ½Î¿ò. ×£ûÛßÓÚÑ°ú µ¿ÀÏÇÑ Àǹ̷Î, ºÒ¼¼ÃâÀÇ
¾×¼Ç ¹è¿ì °í(ͺ) ÀÌ ¼Ò·æÀÇ ¿µÈ ÀÛÇ° À̸§À¸·Î ³Î¸® ¾Ë·ÁÁø 4ÀÚ ¼º¾îÀÓ.
ØíûÛ(»ç³ª¿ï ¸Í / ¹ü È£)
: »ç³ª¿î È£¶ûÀÌ. ¶Ç´Â »ç³ª¿î È£¶ûÀÌó·³ ¿ë°¨ÇÑ Á¸Àç.
|