¢º SCRIPTS
Yeo Po was much pleased with the presents. "I will slay Jeong Weon and
bring over his soldiers to Dong Tahk's side." He said to himself.
That night, Yeo Po made one cut, and the head of his adopted father
fell down to the ground. Next morning, he went to Dong Tahk with the
head in his hand.
"Welcome, General Yeo Po! You're like the dew to the dry grass.",
said Dong Tahk.
Yeo Po paid an obeisance, saying, "Let me bow to you as my adopted
father."
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º GLOSSARY
* be pleased with A; A¿¡ ¸¸Á·ÇÏ´Ù=be satisfied with A
* slay »ìÇØÇÏ´Ù=to kill
* bring over A to B; A¸¦ B¿¡°Ô µ¥·Á°¡´Ù
* say to oneself È¥ÀÚ ¸»ÇÏ´Ù
* make one cut ÇÑ Ä®¿¡ º£´Ù
* adopted father ¾çºÎ(å×Ý«), cf. adopted son ¾çÀÚ(å×í)
* fall down to the ground ¶¥¹Ù´ÚÀ¸·Î ¶³¾îÁö´Ù
* with A in one's hand; A¸¦ ¼Õ¿¡ Áå ä·Î
* general À屺
* the dew to the dry grass ¸¶¸¥ Àܵ𿡠À̽½¡æ°¡¹³¿¡ ´Üºñ
* pay[make, do] a obeisance (to A); (A¿¡°Ô) ÀýÇÏ´Ù
* , saying ¡; ¡¶ó°í ¸»Çϸé¼(µ¿½Ã »óȲÀ» ³ªÅ¸³»´Â ºÐ»ç ±¸¹®)
* bow to A as B; B·Î¼ A¿¡°Ô ÀýÇÏ´Ù
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Grammar
1. with+¸í»ç+ÀüÄ¡»ç±¸[ºÎ»ç, Çü¿ë»ç, ºÐ»ç];
¡¦ÇÏ¿©, ¡¦ÇÑ Ã¤, ¡¦Çϸé¼(ºÎ´ë »óȲÀ» ³ªÅ¸³¿),
Ex.) May was crying with her back against the door.
(¸ÞÀÌ´Â ÀÚ½ÅÀÇ µîÀ» ¹®¿¡ ±â´í ä ¿ï°í ÀÖ¾ú¾î.)
Paul spoke with her mouth full.
(ÆúÀº ÀԾȿ¡ À½½ÄÀ» °¡µæ ¹® ä ¾ê±âÇß´Ù.)
"I love you", said Angie, with her eyes closed.
("´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇØ¿ä"¶ó¸ç ¾ØÁã´Â Àڱ⠴«À» °¨Àº ä ¸»Çß¾î.)
2. let[make, have]+¸ñÀû¾î+¿øÇü µ¿»ç;
»ç¿ª µ¿»ç(¡¦ÇÏ°Ô ÇÏ´Ù) let, make, have µîÀº µÚ¿¡ ¸ñÀû¾î+¿øÇü µ¿»ç¸¦
ÃëÇÔ. Have Lee report as soon as possible.(¸®°¡ °¡´ÉÇÑ ÇÑ »¡¸®
º¸°íÇϵµ·Ï ÇØ.)ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, see, hear, watch µîÀÇ Áö°¢ µ¿»çµµ
µÚ¿¡ ¸ñÀû¾î+¿øÇü µ¿»ç¸¦ ÃëÇÔ.
Ex.) Bryan watched Rebecca swim across the swimming pool.
(ºê·ÖÀ̾ØÀº ·ñº¤Ä¿°¡ ¼ö¿µÀåÀ» °Ç³Ê ¼ö¿µÇÏ´Â °É ÁöÄѺ¸¾Ò¾î.)
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Translation
¿©Æ÷´Â ±× ¼±¹°¿¡ ÈíÁ·ÇØ Çß´Ù. "³» Á¤¿øÀ» »ìÇØÇÏ°í, ±×ÀÇ º´»çµéÀ» µ¿Å¹ÀÇ
Áø¿µÀ¸·Î µ¥·Á°¥ Å×´Ù." ±×´Â ÀÌ·¸°Ô Àڽſ¡°Ô ³ú±î·È´Ù.
±×³¯ ¹ã, ¿©Æ÷°¡ (Á¤¿øÀ») ÇÑ Ä®¿¡ º£´Ï, Àڱ⠾çºÎÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¶¥À¸·Î
±¼·¯ ¶³¾îÁ³´Ù. ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ±× ¸Ó¸®¸¦ Áå ä, µ¿Å¹¿¡°Ô
°¬´Ù.
"¾î¼ ¿À½Ã¿À, ¿©Æ÷ À屺! ±×´ë´Â ¸ñ¸¶¸¥ Ç®ÀÙÀÌ ³»¸° À̽½°ú °°¼ÒÀÌ´Ù."¶ó°í
µ¿Å¹ÀÌ ¸»À» °Ç³Þ´Ù.
¿©Æ÷´Â ÀýÀ» ¿Ã¸®¸ç, "ÀúÀÇ ¾çºÎ·Î ¾î¸£½Å²² Àλ縦 ¿Ã¸®µµ·Ï ÇØ ÁÖ¼Ò¼."
¶ó°í Çß´Ù.
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Pronunciation
1. presents
»çÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ¹ßÀ½ ºÎÈ£´ë·Î ÀÐÀ¸¸é "ÇÁ·¹ÀüÃ÷"ÀÌÁö¸¸, ÀÌ·¸°Ô ¹ßÀ½ÇÏ´Â
Native Speaker´Â ¾øÀ½. ±× ±î´ßÀº, "t·Î ³¡³ª´Â ¸í»ç¿¡ º¹¼öÇü ¾î¹Ì s°¡
ºÙÀº ¾îÈÖ"ÀÇ °æ¿ì, ¹ßÀ½ÀÇ ÆíÀÇ»ó [t]¸¦ Å»¶ô½ÃÄÑ ½±°í °£ÆíÇÏ°Ô ¹ßÀ½ÇÏ´Â
Çö´ë ¹Ì±¹ÀÎÀÇ °æÇâ ¶§¹®ÀÓ. ±×·¡¼, ¿ì¸® ±Í¿¡´Â "ÇÁ·ñÀü½º"ó·³ µé¸®¸ç,
±× °á°ú, "presence(Á¸Àç)"¿Í µ¿À½ÀÌÀǾî·Î °£ÁÖµÊ. ÀÌ¿Í °°Àº °æÇâÀ»
º¸ÀÌ´Â ¾îÈַδÂ, "patients(ȯÀÚµé-ÆäÀ̼ǽº) ¡ê patience(Àγ»-ÆäÀ̼ǽº)",
"cents(ÈÆó ´ÜÀ§ ¼¾Æ®ÀÇ º¹¼öÇü-½ë½º) ¡ê sense(°¨°¢-½ë½º)" µîÀÌ ÀÖÀ½.
2. dew
»çÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ¹ßÀ½ ºÎÈ£´ë·Î ÀÐÀ¸¸é "µà¿ì"ÀÌÁö¸¸, À̹ø¿¡µµ ÀÌ·¸°Ô
¹ßÀ½ÇÏ´Â Native Speaker´Â Á¤¸» µå¹². Çö´ë ¹Ì±¹ÀεéÀº ¿ì¸®¸»ÀÇ "º¹¸ðÀ½"
°°Àº ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â [j]¸¦ ¾Æ¿¹ Å»¶ô½ÃÄÑ ½±°í °£ÆíÇÏ°Ô "´Ü¸ðÀ½"À¸·Î ÀдÂ
°æÇâÀÌ °ÇÔ. µû¶ó¼, ´ëÈ ¼Ó¿¡¼ ÈçÈ÷ "dew[dju ]"¿Í "due[dju ]",
±×¸®°í "do[du ]"°¡ µ¿À½ÀÌÀǾî·Î ¹ßÀ½µÇ±â ¶§¹®¿¡, ¹®¸Æ¿¡ µû¶ó ¾î¶²
´Ü¾î°¡ ¾²¿´´ÂÁö ±¸ºÐÇØ¾ß ÇÔ.
¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦¡¦
¢º Çѹ®±³½Ç
ÏíÕôé¯ - ±Ç¼¼ ±Ç / Èû ·Â / ¿å½É ¿å
±Ç¼¼ÀÇ Èû, Áï ±Ç·ÂÀ» ŽÇÏ´Â ¸¶À½.
¡ß ¿¬°á ÇнÀ ¡ß
ÏíÕôõÚÏ´(±Ç¼¼ ±Ç / Èû ·Â / ÂÑÀ» Ãß / ±¸ÇÒ ±¸) : ±Ç·ÂÀ» ÂÑ°í ±¸ÇÔ.
ÏíÕôÙíßÈ(±Ç¼¼ ±Ç / Èû ·Â / ¾øÀ» ¹« / Ç×»ó »ó) : ±Ç·ÂÀº ´Ã µ¡¾ø´Â °ÍÀÓ.
ÏíÝÕä¨Ò´(±Ç¼¼ ±Ç / ¾Æ´ÏÇÒ ºÒ / ¿ ½Ê / ÇØ ³â) : ±Ç·Â ÀÚü´Â 10³âÀ» °¡Áö
¸øÇÒ ¸¸Å ¼ö¸íÀÌ ÂªÀ½.
|